==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གཅིག་པ། ལྟ་སྟངས་བཤད་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།
བཅུ་གཅིག་པ། ལྟ་སྟངས་བཤད་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།
ད་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པ་ལས་སེམས་ཅན་གཞུག་པའི་ཆད་དུ་ལྟ་སྟངས་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ལེའུ་དང་པོར་མདོར་བསྟན་པའི་ལྟ་སྟངས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། མཉམ་པ་དྲག་པོ་དཔྲལ་པ་ཅན། །རྟག་ཏུ་ལྟུང་བར་བྱེད་པར་བརྗོད། །མཉམ་པ་ཞེས་པ་ཡོན་པོ་མ་ཡིན་པའོ། །དྲག་པོ་ཞེས་བ་དྲག་བོའི་ལས་བྱེད་པའོ། །དཔྲལ་བ་ཅན་ཞེས་པ། དཔྲལ་བར་གནས་པའི་སྒོ་ཡིས་ལྟུང་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ལྟུང་བར་བྱ་བའི་སྒོ་ཡིས་གསད་པའི་ལྟ་སྟངས་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་ཞེས་པ། རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་གོམས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དབང་གི་ལྟ་སྟངས་གཡོན་ན་གནས། །གཡོན་པ་ནས་ནི་གཟུགས་བརྙན་གཉིས། །དབང་ནི་དབང་དུ་སྡུད་པ་སྟེ། །དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྒོ་ཡིས་གཡོན་ན་གནས། གཡོན་དུ་གནས་པས་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་ཏེ། དེའི་ལྟ་སྟངས་ནི་གཡོན་པ་ནས་གཡོན་ལོགས་ཉིད་དུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །གཡས་པའི་ཆ་ལ་དགུག་པ་སྟེ། །གཉིས་ཀྱང་སྟེང་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །དགུག་པ་ཞེས་པ་འགུགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གཡས་པའི་ཆལ་ཞེས་པའི་ལོགས་
སུ། །གཉིས་ཀྱང་ཞེས་པ་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་ཏེ། སྟེང་དུ་སྦྱར་ཞིང་གཞག་པར་བྱའོ། །དབུ་མ་རེངས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཏེ། །གཉིས་ཀྱང་སྣ་རྩེའི་དབུས་སུའོ། །དབུ་མ་ཞེས་པ་དབུས་སུ་གནས་པ་སྟེ། སྟེང་མ་ཡིན། འོག་མ་ཡིན། གཡོན་པ་དང་གཡས་པར་གནས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ལྟ་སྟངས་ནི་རེངས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གཉིས་ཞེས་པ་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་སོ། །སྣ་རྩེའི་དབུས་ཞེས་པ་སྣའི་རྩེ་མོའི་དབུས་སུའོ། །ལྟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ལ་རླུང་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་གསུངས་པ། འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟུང་བར་བྱེད། །རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་སྟེ་འབྱུང་བའི་རླུང་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བུམ་པ་ཅན་གྱིས་དབང་དུ་བྱེད། །རླུང་གཡོ་བ་མེད་པ་སྟེ་བུམ་པ་ཅན་གྱི་རླུང་གིས་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལྟ་སྟངས་གོམས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དགང་བ་ཡིས་ནི་དགུག་པ་ཉིད། །རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པ་དེ་དགང་བའི་རླུང་གིས་དགུག་པའི་ལྟ་སྟངས་གོམས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞི་བ་ཡིས་ནི་རེངས་པར་བྱེད། །རེངས་པའི་ལྟ་ལྟངས་ནི་ཞི་བའི་རླུང་གིས་ཏེ། ཞི་བ་ཡིས་ཞེས་པ་འབྱུང་བ་དང་བུམ་པ་ཅན་དང་དགང་བ་ལས་འདས་པ་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་རླུང་གིས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ལྟུང་བར་བྱེད་

【汉语翻译】
第十一，关于视线解释的章节。
第十一，关于视线解释的章节。
现在，因为从灌顶中仅仅了解它，在动物注入的惩罚中，四种视线显现出来，所以在第一章中简要说明的视线，以及吸引等能力，被广泛地解释了。 具有平等、强大、前额者，被称为总是使之堕落。 平等，意味着不是倾斜的。 强大，意味着执行强大的行为。 具有前额，意味着通过位于前额的门使之堕落，这意味着通过堕落之门杀死。 总是，意味着总是习惯于。 这意味着，一切都应该应用。 控制的视线位于左侧。 从左侧有两个影像。 控制是控制，意味着通过控制之门位于左侧。 位于左侧，因此有两个影像，它的视线应该从左侧向左侧旋转。 在右侧是吸引，两个也应该在上方结合。 吸引，意味着吸引。 在右侧，意味着在那一侧。 两个也，意味着两个影像，应该在上方结合并放置。 中脉僵硬的视线，两个也在鼻尖的中央。 中脉，意味着位于中央，不是上方，不是下方，不是位于左侧和右侧。 这样形成的视线是使之僵硬，两个，意味着两个影像。 鼻尖的中央，意味着在鼻尖的中央。 为了堕落等行为，解释了风的详细分类。 出生本身使之堕落。 风向外流动，即通过出生的风本身。 具有宝瓶者控制。 风不移动，意味着通过具有宝瓶的风，应该习惯于控制的视线，这是它的意思。 充满使之吸引。 风进入内部，通过充满的风，应该习惯于吸引的视线，这是它的意思。 平静使之僵硬。 僵硬的视线是通过平静的风，平静，意味着超越了出生、宝瓶和充满，通过自然存在的风，这是它的意思。 使之堕落

【英语翻译】
Eleventh, Explanation of the Chapter on Gazing.
Eleventh, Explanation of the Chapter on Gazing.
Now, because from the empowerment, only knowing that, in the punishment of injecting animals, four kinds of gazes become manifest, therefore, the gazes briefly explained in the first chapter, and the power of attracting, etc., are extensively explained. Having equality, strength, forehead, is said to always make it fall. Equality means not being crooked. Strength means performing strong actions. Having a forehead means making it fall through the door located on the forehead, which means killing through the door of falling. Always means always being accustomed to. This means that everything should be applied. The gaze of control is located on the left. From the left, there are two images. Control is controlling, meaning located on the left through the door of controlling. Being located on the left, therefore there are two images, its gaze should be rotated from the left to the left side. On the right side is attraction, and the two should also be combined above. Attraction means attracting. On the right side means on that side. The two also mean two images, which should be combined and placed above. The gaze of the stiff central channel, the two are also in the center of the tip of the nose. The central channel means being located in the center, not above, not below, not located on the left and right. The gaze that has become like that is making it stiff, two means two images. The center of the tip of the nose means in the center of the tip of the nose. For actions such as falling, the detailed classification of the winds is explained. Birth itself makes it fall. The wind flows outward, that is, through the wind of birth itself. Having a vase controls. The wind does not move, meaning through the wind of having a vase, one should become accustomed to the gaze of control, that is its meaning. Filling makes it attract. The wind enters inward, through the wind of filling, one should become accustomed to the gaze of attraction, that is its meaning. Peace makes it stiff. The stiff gaze is through the peaceful wind, peaceful means transcending birth, vase, and filling, through the naturally existing wind, that is its meaning. Makes it fall

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་སྟངས་གོམས་པའི་གནས་གསུངས་པ། རློན་པའི་ཤིང་ལ་ལྟུང་བྱེད་དེ། །རློན་པའི་ཤིང་ལ་ཞེས་པ་ཆུ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཁུ་བ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལའོ། །དབང་ནི་མེ་ཏོག་ལ་རབ་གྲགས། །མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་ལྡན་པའི་མེ་ཏོག་ལའོ། །དགུག་པ་རྡོ་རྗེ་ཤིང་ལ་སྟེ། །ཤི་རིའི་ཤིང་ལ་སོགས་པའོ་མ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལའོ། །གཡོ་བཅས་རྩལ་རེངས་པའོ། །འདིར་ཡང་གདམས་ངག་ནི་ལྟུང་བར་བྱེད་པའི་ལྟ་ལྟངས་གོམས་པ་ན། དེར་ཆུ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་རྣམས་ལ། བྷུཿ་ཡིག་གམ་ཕཊ་ཡིག་ཁ་དོག་ནག་པོ་དགོད་པར་བྱའོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་གོམས་པ་ན་མེ་ཏོག་ལ་ཨཾ་ཡིག་གམ་ཧྲཱིཿ་ཡིག་ཁ་དོག་དམར་པོ་དགོད་པར་བྱའོ། །དགུག་པ་གོམས་པ་ན་ཤི་རིའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་གམ་ཛཿ་ཡིག་ཁ་དོག་དམར་པོ་དགོད་པར་བྱའོ། །རེངས་པར་བྱེད་པ་གོམས་པ་ན་རྩ་གཡོབ་དང་བཅས་པ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་གམ་ལ་ཡིག་ཁ་དོག་སེར་པོ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལྟུང་བར་བྱེད་པའི་ལྟ་སྟངས་ཞེས་པ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དབང་གི་ལྟ་སྟངས་ཞེས་
བ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དགུག་པའི་ལྟ་སྟངས་ཞེས་པ་སྡུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རེངས་པར་བྱེད་པའི་ལྟ་སྟངས་ཞེས་པ་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རང་བཞིན་མེད་དང་དབྱེར་མེད་དང༌། །དེ་བཞིན་སྡུད་དང་གཡོ་མེད་དེ། །ཡེ་ཤེས་བཞི་པོ་འདི་རུ་བརྗོད། །ལྟུང་བྱེད་ལ་སོགས་ལྟ་སྟངས་བཞི། །མཉམ་པ་ཞེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཡོན་གནས་ཞེས་པ་གཡོན་པ་ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཡས་པའི་ཆ་ཞེས་པ་གཡས་པ་ནི་ཉི་མ་སྟེ། ཆ་ནི་དེ་ཆ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དབུ་མ་ཞེས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྱུང་བ་ཡིས་ཞེས་པ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བུམ་པ་ཅན་གྱིས་ཞེས་པ་གཡོ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དགང་བ་ཡིས་ཞེས་པ་སྡུད་པ་ཡིས་སོ། །ཞི་བ་ཡིས་ཞེས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་དགོངས་པས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ཉིད་དོ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དགོངས་པས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དགའ་བ་བཞིའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དགོངས་པས་འཁོར་ལོ་བཞིར་རྣམ་པར་གཞག་གོ །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །རློན་པའི་ཤིང་ལ་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ། ལྟུང་བྱེད་རང་བཞིན་མེ

【汉语翻译】
关于修习观想处所的开示，例如：潮湿的树木是使堕落之处。潮湿的树木是指水树等含有汁液的树木。控制是花朵最出名。花朵是指具有香味的花朵。勾招是金刚树。是指尸利树等具有母性的树木。连同摇动是使僵硬的技巧。这里，窍诀是，当习惯于使堕落的观想时，在水树等树木上，写上黑色的བྷུཿ（藏文），或者ཕཊ་（藏文，梵文天城体，phaṭ，摧伏）字。当习惯于控制时，在花朵上写上红色的ཨཾ་（藏文，梵文天城体，aṃ，种子字）字，或者ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字）字。当习惯于勾招时，在尸利树等树木上写上红色的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）字，或者ཛཿ（藏文，梵文天城体，jaḥ，降临）字。当习惯于使僵硬时，在连同摇动的根上写上黄色的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）字，或者ལ་（藏文）字。或者，使堕落的观想是指无自性的智慧。控制的观想是指稳固和摇动无别的智慧。勾招的观想是指聚集的智慧。使僵硬的观想是指无摇动的智慧。无自性和无别，同样地聚集和无摇动，这四种智慧在此处宣说。堕落等四种观想，平等是指无二。左处是指左边的月亮菩提心，因为其安住于此。右边部分是指右边是太阳，部分是指其与部分分离。中脉是指身语意等的金刚三者无别。生起是指完全舍弃。具有宝瓶是指无摇动本身。充满是指聚集。寂静是指完全从大涅槃中解脱，是指成就一切相智。三昧耶手印的意义是如字面所示。事业手印的意义是喜乐等四喜。法手印的意义是安立四轮。大手印的意义是从证悟无二中产生之义。潮湿的树木是指菩提心，堕落是无自

【英语翻译】
Instructions on the places to practice contemplation, such as: Damp wood is the place for causing downfall. Damp wood refers to water trees and other trees containing sap. Control is most famous with flowers. Flowers refer to fragrant flowers. Summoning is with the vajra tree. It refers to Shiri trees and other trees with motherhood. Together with shaking is the technique for stiffening. Here, the key instruction is that when one is accustomed to the contemplation of causing downfall, on water trees and other trees, one should write the black letter བྷུཿ (Tibetan), or the letter ཕཊ་ (Tibetan, Devanagari, phaṭ, to subdue). When one is accustomed to controlling, on flowers one should write the red letter ཨཾ་ (Tibetan, Devanagari, aṃ, seed syllable), or the letter ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable). When one is accustomed to summoning, on Shiri trees and other trees one should write the red letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable), or the letter ཛཿ (Tibetan, Devanagari, jaḥ, descent). When one is accustomed to stiffening, on the root together with shaking one should write the yellow letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable), or the letter ལ་ (Tibetan). Alternatively, the contemplation of causing downfall refers to wisdom without inherent existence. The contemplation of control refers to wisdom that is inseparable from stability and movement. The contemplation of summoning refers to gathering wisdom. The contemplation of stiffening refers to wisdom without movement. Non-inherent existence and inseparability, similarly gathering and non-movement, these four wisdoms are spoken of here. The four contemplations of downfall and so on, equality refers to non-duality. The left place refers to the left moon bodhicitta, because it abides there. The right part refers to the right is the sun, part refers to it being separate from the part. The central channel refers to the vajra three of body, speech, and mind being inseparable. Arising refers to completely abandoning. Having a vase refers to non-movement itself. Filling refers to gathering. Peace refers to completely liberating from great nirvana, it refers to accomplishing all-knowingness. The meaning of the samaya mudra is as it is in the words. The meaning of the karma mudra is the four joys, such as joy. The meaning of the dharma mudra is establishing the four wheels. The meaning of the mahamudra is the meaning of arising from the realization of non-duality. Damp wood refers to bodhicitta, downfall is without self-

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་རྟོགས་པའོ། །མེ་ཏོག་ལ་ཞེས་པ་བདག་མེད་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ། དབང་ནི་ཞེས་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དགུག་པ་ཞེས་པ་སྡུད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ཤིང་ལ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་མེད་མའི་ཡེ་ཤེས་ལའོ། །རྩ་ལ་ཞེས་པ་བརྟན་པ་ལ་སྟེ། ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། གཡོ་བ་དང་བཅས་པ། བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པ། གཡོ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཞེས་པ་རེངས་པར་བྱེད་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་བར་ཆད་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་གོམས་པས་གོམས་པར་བྱས་ན་དེ་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཟླ་དྲུག་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ལ་འཁྲུལ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ལྟ་སྟངས་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་
འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ལྟ་སྟངས་སྒྲུབ་པ་ན་ཡང་འཁྲུལ་པར་མི་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་འདི་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡང་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ལྟ་སྟངས་འདི་རྣམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རོལ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དམན་པ་དང༌། བར་མ་དང་མཆོག་གི་སེམས་ཅན་གཞུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་གསུངས་པ། ལྟ་སྟངས་བཞི་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །མཁས་པས་སེམས་ཅན་གཞུག་པར་བྱའོ། །ལྟ་སྟངས་བཞི་པོ་བསྒྲུབས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན། ཟླ་དྲུག་ཅེས་པ་དྲུག་གི་སྒྲས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ། དྲུག་གི་ངོ་བོས་མཱ་གྲངས་དང་འཇལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དྲུག་གཞལ་ལོ། །དེ་འཇུག་ཅིང་སྡུད་པའི་ཕྱིར་ཟླ་དྲུག་སྟེ། དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་མེད་པར་རྟོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུངས་བ། གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་པ་སྤྱོར་བ་ནི་ལྡན་པ་དང་འདུ་བ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པའོ། །གོམས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་བྱེད་པ་སྟེ། གོམས་པ་རྟག་ཏུ་བྱེད་པས་སྦྱོར་བའོ། །དེས་འགྲུབ་འགྱུར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་འདི་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཏེ། དེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་བསམ་པ་ལས་འདས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། འབྲས་བུ་ནི་ར

【汉语翻译】
现在是了悟的时候。所谓“于花朵”，是指无我母菩提心。所谓“权能”，是指无二的智慧。所谓“勾招”，是指摄集的智慧。所谓“于金刚树”，是指与金刚持无二的无我母的智慧。所谓“于根”，是指稳固。有什么区别呢？即有动摇、稳固和动摇变为无二、无动摇的智慧，是指僵直。所谓“恒常”，是指无间断地持续串习，如果串习，就会那样成就。因此说：以六月串习之瑜伽，定能成就，对此无有疑惑。不应于此迷惑，因为佛陀神变不可思议。以六个月，这四种观法必定能成就，对此没有疑惑。修习观法时，也不应迷惑。因为此成就也是不可思议的，仅仅是证悟的现观，也是无有现观。这些观法也是佛陀神变，是佛陀的嬉戏。因为是为了引导下等、中等和上等众生，所以说：修习四种观法后，智者应引导众生。修习四种观法后，是为了让众生完全进入正道的原因之意。或者，所谓“六月”，是以“六”字指第六金刚持，以“六”的自性来衡量和测量玛（Mā）的数量，即六量。为了进入和摄集，所以是六月，即了悟无有第六金刚持。如何了悟呢？说：以串习之瑜伽，所谓“瑜伽”是结合和聚集，即智慧和方便无二。所谓“串习”是恒常做，以恒常串习来瑜伽。由此定能成就，对此没有疑惑。因此，对此没有迷惑，因为分别念也不存在于此。因为佛陀神变是六种神通的功德，那是不可思议且超越思维的。因此应当修习，修习是果，果是

【英语翻译】
Now is the time to realize. "Upon the flower" refers to the selflessness mother's Bodhicitta. "Power" refers to the non-dual wisdom. "Hooking" refers to the wisdom of gathering. "Upon the Vajra Tree" refers to the wisdom of the selflessness mother, non-dual with Vajradhara. "Upon the root" refers to stability. What is the difference? It is that which includes movement, stability and movement becoming non-dual, the wisdom without movement, which means to stiffen. "Constantly" means to continuously familiarize oneself without interruption, and if one familiarizes oneself, it will be accomplished in that way. Therefore, it is said: With six months of practice of yoga, it will definitely be accomplished, there is no doubt about this. One should not be confused about this, because the Buddha's miracles are inconceivable. With six months, these four ways of looking will definitely be accomplished, there is no doubt about this. When practicing the ways of looking, one should also not be confused. Because this accomplishment is also inconceivable, and the direct perception of realizing it is also without direct perception. These ways of looking are also the Buddha's miracles, the play of the Buddha. Because it is for guiding lower, intermediate, and higher beings, it is said: After practicing the four ways of looking, the wise should guide beings. After practicing the four ways of looking, it is meant to be the cause for leading beings completely into the right path. Or, "six months" means that the word "six" refers to the sixth Vajradhara, and the nature of "six" is used to measure and quantify the number of Mā, which is six measures. In order to enter and gather, it is six months, which is realizing that there is no sixth Vajradhara. How to realize it? It is said: With the yoga of practice, "yoga" is union and gathering, which is the non-duality of wisdom and means. "Practice" is doing it constantly, and yoga is achieved through constant practice. By this, it will definitely be accomplished, there is no doubt about this. Therefore, there is no confusion about this, because conceptual thought does not exist here either. Because the Buddha's miracles are the qualities of the six superknowledges, which are inconceivable and beyond thought. Therefore, it should be practiced, practice is the result, and the result is

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །དེ་ཡང་། ཨཿ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཅོ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་བཅད་པའི་མཐའ་ཅན་ཞེས་པའོ། །ལྟ་སྟངས་བཞི་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་བཞི་གྲུབ་པ་ན། སེམས་དཔའ་སྲིད་པ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཨ་བདག་མེད་མ་དང༌། བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །ཨ་པ་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པ་ངེས་པར་གཞུག་ཅིང་ཁྱབ་པར་བྱ་སྟེ། གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པར་སྤྲོ་བ་ཉིད་ཅེས་པའོ། །མཁས་བ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལྟ་སྟངས་བཞི་ལ་ལྟ་སྟངས་གསུམ་ནི་སེམས་ཅན་འཇུག་པ་ལ་དོན་ཡོད་ཀྱི། གསད་པའི་ལྟ་སྟངས་ནི་རེ་ཞིག་
སེམས་ཅན་འཇུག་པ་ལ་རིང་བར་གྱུར་ཏེ། སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གསད་པས་འདིར་ནི་འབྲས་མེད་འགྱུར། །གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར། །གསད་པ་ལ་ནི་འབྲས་བུ་ཅི་ཡང་མེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱོན་ཉིད་ཉེ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གསུང་རབ་ལ་གོམས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །བརྫུན་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡང་འགོག་པར་བྱེད་ན་གསོད་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཡང་ངོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་སླུ་བ་སྤངས་ནས་ནི། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་བྱ། །སྲོག་བཅད་པས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་དགེ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །བརྫུན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་དགེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་མི་དགེ་བས་སྐྱོན་ཅིང་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། སེམས་ཅན་གནོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་གང་གི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རེ་རེ་ལ་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཉམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །འདིས་ནི་གསད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་མི་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ན་འདི་གོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཅིའི་དོན་དུ་གསུངས་ཤེ་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་འགྲུབ་པ་ལ་ཐམས་ཅད་གོམས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །འོན་ཀྱང་དོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་དེས། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ས་ལ་ཡང་བསླབ་པ་ཉིད་དེ། ཅི་དེའི་སེམས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ས་ལ་གནས་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རློན་པའི་ཤིང་ལ་གོམས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་གང་གསད་པར་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པའི་བློས་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི་

【汉语翻译】
我即是金刚持。 也就是，阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字等十五空行母的自性，是具有完全断除边际的。 “修持四种见解之后”，是指成就四种智慧之后， 菩萨三有无别的智慧，阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）是无我母，瓦（藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：语）是金刚持。 阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）瓦（藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：语）二者无别，必须确定并普及，二者无别而生喜悦。 智者是指唯一的智慧自性之义。 如果四种见解中，三种见解对众生有利益，但杀生的见解暂时
远离众生，只会伤害众生，如果是这样，所以说： 杀生于此无果报，他处失坏诸誓言。 杀生没有任何果报，反而会带来过患， 失坏誓言是指熟悉佛和菩萨的经典。 如果说，如果阻止说谎等其他行为，那么杀生也是最好的，所以说： 舍弃欺骗诸有情，一切不应作皆作。 杀生会产生一切不善， 因为说谎等不会产生一切不善，所以伤害众生是不善的过失，如果是这样，说： 仅以恼害诸有情，手印成就不得成。 意思是说，因为仅仅恼害每一个众生，就会失去大手印的成就。 这说明杀生是绝对不应该做的。 既然如此，那为何要修习它呢？ 为了成就一切智智，必须修习一切。 然而，应该通过舍弃来安住，就像想要获得无上圆满菩提的人，也应该学习声闻等的地道，难道是要让他的心安住在声闻的地道上吗？不是的，因为已经舍弃了。 因此才说要熟悉湿木。 或者，所说的杀生，不是以伤害众生的心来做，而是

【英语翻译】
I am Vajradhara. That is, the nature of the fifteen dakinis, such as the letter A (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: no), is that which has the end of completely cutting off the boundaries. "After accomplishing the four views," means that after accomplishing the four wisdoms, the wisdom of the Bodhisattva's three existences is inseparable, A (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: no) is the mother of selflessness, and Va (Tibetan: ཝ, Sanskrit Devanagari: व, Sanskrit Romanization: va, Chinese literal meaning: speech) is Vajradhara. A (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: no) and Va (Tibetan: ཝ, Sanskrit Devanagari: व, Sanskrit Romanization: va, Chinese literal meaning: speech) are both inseparable, and must be determined and popularized, and joy arises from the inseparability of the two. The wise one means the nature of the only wisdom. If among the four views, three views are beneficial to sentient beings, but the view of killing is temporarily
far from sentient beings, and will only harm sentient beings, if this is the case, it is said: Killing here has no result, and vows are broken elsewhere. Killing has no result, but will bring harm, and breaking vows means being familiar with the scriptures of the Buddha and Bodhisattvas. If it is said that if lying and other actions are prevented, then killing is also the best, so it is said: Abandon deceiving all sentient beings, do all that should not be done. Killing will produce all that is unwholesome, because lying and so on will not produce all that is unwholesome, so harming sentient beings is the fault of unwholesomeness, if this is the case, it is said: Merely harming sentient beings, the accomplishment of the mudra cannot be achieved. It means that because merely harming each sentient being, the accomplishment of the great mudra will be lost. This shows that killing is absolutely not to be done. Since this is the case, why should it be practiced? In order to achieve omniscience, everything must be practiced. However, it should be dwelt in by abandoning, just as one who wants to attain unsurpassed perfect enlightenment should also learn the paths of the Shravakas and so on, is it to make his mind dwell on the path of the Shravakas? No, because it has been abandoned. Therefore, it is said to be familiar with wet wood. Or, the killing that is spoken of is not done with the intention of harming sentient beings, but

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འོན་ཀྱང་ཕན་པའི་བསམ་པ་ཁོ་ནས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ལ། གནོད་པའི་བསམ་པས་ཞུགས་པ་དམྱལ་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར་བའི་སེམས་ཅན་དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་པས་སྙིང་རྗེའི་བསམ་པ་ཉིད་དང་དེ་ལ་ཕན་པའི་བློས་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ལ་བསད་ནས་དྲང་བར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཁྲོ་བས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནོད་པའི་བསམ་པས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཡང་ན། གསད་པས་འདིར་ནི་འབྲས་བུར་འགྱུར། །བསད་པས་ཞེས་
པ་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་གསད་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདུས་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ། འདུས་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལྷ་རྣམས་འདུས་པ་སྟེ། འདི་ལ་ལྷ་རྣམས་འདུས་པའི་ཕྱིར་འདུས་པའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ནི་ལྷ་རྣམས་འདུས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དེ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །ཨ་བདག་མེད་མ་སྟེ། སརྦ་ཞེས་པའོ། །འདི་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པ་ནི་བྱ་བ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཉིད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་གང་ལས་སེམས་ཅན་སླུ་བ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གཅིག་པ་ཉིད་གང་ཞིག་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའོ། །འདི་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་གསུངས་པ། བྱ་བ་སྤངས་ནས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། བྱ་བ་དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཞེས་པ་བྱ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་གནོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་མི་འགྱུར། །སེམས་ཅན་གནོད་པའི་སྒྲས་སྲིད་པ་གསུམ་གཅིག་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་མེད་པར་རྟོགས་པས་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། དེ་ཡང་རྙེད་མི་འགྱུར་ཐོབ་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལ་དམ་ཚིག་བཟའ་བྱ་བ། །ན་དང་ཧ་དང་ག་དང་པོ། །མཐའ་ཡི་ཤྭ་དང་དང་པོའི་ཤྭ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་དེ་བཞིན་བཟའ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེར་དངོས་གྲུབ་རྒྱུས། །ལྔ་ཚན་གཉིས་པོ་འདི་ནི་དམ་ཚིག་སྟེ་ལྷའི་འདུས་པའོ། །ན་དང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་རྣམས་སོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་ཏེ། དམ་ཚིག་གཉིས་པོ་དེ་བཟའ་ཞིང་རོ་མཉམ་པར་བྱའོ། །འདི་ཅི་ལྟར་བཟའ་ཞེ་ན། རོ་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རང་བཞིན་རྣམ་

【汉语翻译】
然而应当仅仅以利益之心而行。虽然如此，对于三宝等等，以损害之心进入，会堕入地狱的众生，仅仅认识到这一点，以慈悲之心以及利益他们的心，对于不可动摇之族类，杀死后进行调伏，而不是以愤怒压制等等的损害之心，此乃其义。又或者说，杀死在此会成为果。杀死，指的是杀死根、境和识，由此会成就真实的智慧。因此，是聚集的差别，聚集的等持是诸神的聚集。在此，因为诸神的聚集所以是聚集。其差别是，诸神聚集的分别念也于彼不存在。因此，会成就殊胜稀有，因为不是声闻等等的行境。因此，一切非为之事皆为之。一切即是金刚持。阿，无我母，即是萨尔瓦（梵文，sarva，一切）。此二者无别即是行为，即是果。因为从何处欺骗众生，即是舍弃三有为一之所在。此如何行之？如是说，舍弃行为后，行为是应当成办的，舍弃彼行为，意指远离行为。因此，仅仅以损害众生，不会获得手印的成就。以损害众生的声音，若不认识到三有为一之性，则不会获得手印的成就，大手印的成就。而且，不会获得，因为不是可得之境，由此手印得以成就，此乃其义。因此，于彼，誓言是应当享用的。那（藏文，ན་，na，无），哈（藏文，ཧ་，ha，有），嘎（藏文，ག་，ga，去），帕（藏文，པ་，pa，生）。最后的夏（藏文，ཤྭ་，shwa，寂），以及最初的夏（藏文，ཤྭ་，shwa，寂）。五甘露也同样享用。在嘿汝嘎金刚中，是成就之因。此二五蕴即是誓言，是天众的聚集。那等最初者，是境。五甘露是根。彼二誓言应当享用，并使其味道平等。此如何享用？仅仅是味道平等的自性。因为自性

【英语翻译】
However, it should be done only with the thought of benefiting. Although that is so, with regard to the Three Jewels and so on, entering with the thought of harming, that sentient being who will go to hell, merely realizing that, with the thought of compassion and with the mind of benefiting them, for those of the immovable kind, killing and then subduing is to be done, but not with the thought of harming, such as being overwhelmed by anger, this is the meaning. Or again, killing here will become the result. Killing means killing the faculties, objects, and consciousnesses, from which the fruit of perfect wisdom will be accomplished. Therefore, it is the distinction of gathering, the samadhi of gathering is the gathering of the gods. Here, because of the gathering of the gods, it is a gathering. Its distinction is that even the conceptualization of the gathering of the gods does not exist there. Therefore, the supreme and wonderful will be accomplished, because it is not the realm of practice for the Hearers and so on. Therefore, do all that is not to be done. All is Vajradhara. A, the mother of no-self, is Sarva (Sanskrit, sarva, all). These two, being inseparable, are action, which is the result itself. Because from where deceiving sentient beings, that is abandoning the oneness of the three existences. How is this done? It is said, having abandoned action, action is to be accomplished, having completely abandoned that action, it means being separated from action. Therefore, merely by harming sentient beings, the accomplishment of the mudra will not be attained. By the sound of harming sentient beings, if the nature of the oneness of the three existences is not recognized, then the accomplishment of the mudra, the accomplishment of the great mudra, will not be attained. Moreover, it will not be attained, because it is not an object to be attained, thereby the mudra is accomplished, this is the meaning. Therefore, in that, the samaya is to be consumed. Na (Tibetan, ན་, na, no), Ha (Tibetan, ཧ་, ha, has), Ga (Tibetan, ག་, ga, go), Pa (Tibetan, པ་, pa, born). The final Shwa (Tibetan, ཤྭ་, shwa, peaceful), and the first Shwa (Tibetan, ཤྭ་, shwa, peaceful). The five ambrosias are also consumed in the same way. In Heruka Vajra, it is the cause of accomplishment. These two sets of five are the samaya, the gathering of the deities. Na and the first ones are the objects. The five ambrosias are the faculties. Those two samayas should be consumed and their tastes made equal. How is this consumed? It is only the nature of equal taste. Because the nature

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བར་དག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་དོན་དུ་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པ་ན་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་དམ་ཚིག་བཅུ་སྟེ། ན་དང་པོ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་
གང་གི་དང་པོ་ན་ཡིག་ཡོད་པ་དེ་ནི། ན་དང་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་རྒྱལ་པོ་སཱ་ལིའོ། །ཧ་དང་པོ་ཞེས་པ་གང་གི་དང་པོ་ཧ་ཡིག་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཧ་དང་པོ་སྟེ། གླང་པོ་ཆེ་ཡིན་པ་དེའི་སཱ་ལིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ག་དང་པོ་ཞེས་པ་བ་ལང་སྟེ་དེའི་འོ། །མཐའ་ཡི་ཤྭ་ཞེས་བ་རྟའིའོ། །དང་པོའི་ཤྭ་ཞེས་པ་ཁྱིའིའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་ཞེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེ་སུ་གྱུར་པ་ནའོ། །ན་དང་པོ་ཁྱད་པར་རྙེད་ན་ཟོས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ལན་བདུན་པ་མཚོན་བྱ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེར་གསུངས་མཚན་ཉིད། །ལན་བདུན་པ་ཡིས་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པའོ། །ལན་བདུན་པའི་སྒྲས་སྐྱེ་བ་བདུན་བར་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ། མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུས་ཤེ་ན། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་གསུངས་པ་སྟེ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལན་བདུན་པ་དེ་ནི་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་སཱ་ལི་ཟོས་པས་སོ། །ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུན་འབྱིན་པ་སྟེ། གང་ཞིག་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འགྲུབ་བདེ་ནི་འདིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་པའོ། །ལན་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། སྐད་སྙན་མིག་དང་ལྡན་པ་དང༌། །དྲི་ལུས་སྐུ་བོང་ཆེན་པོ་དང༌། །དེ་ཡི་གྲིབ་མ་བདུན་འབྱུང་བ། །མཐོང་ནས་རྣལ་འབྱོར་བས་མཚོན་བྱ། །དེ་ནི་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྐད་ཅིག་ལས་ནི་མཁའ་སྤྱོད་འགྱུར། །མིག་དང་ལྡན་ཞེས་པ་མིག་ཡངས་པའོ། །དྲི་ལུས་ཞེས་པ་ལུས་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་དྲི་དང་ལྡན་པའོ། །སྐུ་བོང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལུས་ཆེན་པོའོ། །དེའི་གྲིབ་མ་བདུན་བྱུང་བ་དེ་མཐོང་ནས་རྣལ་འབྱོར་བས་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ། གྲིབ་མ་བདུན་གྱིས་ལན་བདུན་པར་མཚོན་པར་འགྱུར་རོ་།གསད་པ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཞེས་ཐུགས་ལ་གནས་བར་མཛད་ནས་གསུངས་པ། དེ་ནི་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། སྐད་ཅིག་དེ་ལ་མཁའ་སྤྱོད་འགྱུར། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་དེ་ཡང་མ

【汉语翻译】
这是为了清净的缘故。为了什么目的呢？以成就之因，即大手印成就之因本身。在哪里呢？在《喜金刚》中，当二者成为无二之智慧时之意。为了世俗的缘故，即誓言，也就是十个誓言。所谓“那第一”的誓言，凡是以“那”字为首的，就是“那第一”，那就是国王萨里。所谓“哈第一”，凡是以“哈”字为首的，就是“哈第一”，也就是大象的萨里。同样，“嘎第一”就是牛。最后的“夏”就是马。最初的“夏”就是狗。五甘露就是指毗卢遮那佛等。在《喜金刚》中，就是指成为无二智慧的时候。据说如果找到特别的“那第一”并食用，就能成就。然后象征第七次。在《喜金刚》中所说的特征，以第七次就能成就，这是对离喜之喜的呵责。以第七次的词语来象征七次转生之间，要以特征来象征。有什么特别之处呢？《喜金刚》中所说的，也就是《喜金刚》续部中所说的那些。第七次仅仅是听闻就能成就，也就是吃了它的萨里。有什么特别之处呢？对离喜之喜的呵责，也就是驳斥正确的智慧，意思是说，如果有什么容易成就正确智慧的方法，那就是通过这个来成就。说了第七次的特征：声音悦耳且有眼睛，身体有香味且身躯巨大，它的影子出现七个，见到后瑜伽士就应识别。那仅仅是食用，就能在一瞬间获得空行。所谓有眼睛，就是指眼睛大。所谓香身，就是指身体具有旃檀等的香味。所谓身躯巨大，就是指身体巨大。见到它的七个影子出现后，瑜伽士就应识别，七个影子象征着第七次。虽然杀生会成为过错，但请铭记于心后说：那仅仅是食用，就能在那一瞬间获得空行。就能获得在空中行走的能力。通过这个，也

【英语翻译】
This is for the sake of purification. For what purpose? By the cause of accomplishment, the very cause of the Great Seal's accomplishment. Where is it? In the Hevajra, it means when the two become non-dual wisdom. For the sake of the conventional, it is the samaya, which is the ten samayas. The so-called 'Na the first' samaya, whatever has the letter 'Na' at the beginning, that is 'Na the first', and that is King Sali. The so-called 'Ha the first', whatever has the letter 'Ha' at the beginning, that is 'Ha the first', which is the Sali of the elephant. Similarly, 'Ga the first' is the cow. The last 'Sha' is the horse. The first 'Sha' is the dog. The five ambrosias refer to Vairochana etc. In the Hevajra, it refers to the time when it becomes non-dual wisdom. It is said that if one finds the special 'Na the first' and eats it, one will achieve it. Then it symbolizes the seventh time. The characteristics spoken of in the Hevajra, one will achieve it with the seventh time, this is the reproach of the joy of separation. The word of the seventh time should symbolize the seven rebirths, and it should be symbolized by the characteristics. What is the special feature? What is said in the Hevajra, that is, what is said in the Hevajra Tantra. The seventh time can be achieved by merely hearing it, that is, by eating its Sali. What is the special feature? The reproach of the joy of separation, that is, refuting the correct wisdom, meaning that if there is an easy way to achieve the correct wisdom, it will be achieved through this. The characteristics of the seventh time are said: 'A melodious voice and endowed with eyes, A fragrant body and a large body, Seven shadows appear from it, Seeing it, the yogi should recognize it.' That is, just by eating it, In an instant, one will become a sky-goer. The so-called 'endowed with eyes' means large eyes. The so-called 'fragrant body' means that the body has the fragrance of sandalwood etc. The so-called 'large body' means a large body. Seeing the seven shadows appear from it, the yogi should recognize it, the seven shadows symbolize the seventh time. Although killing becomes a fault, please keep it in mind and say: That is, just by eating it, In that instant, one will become a sky-goer. One will obtain the ability to walk in the sky. Through this, also

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་འགྲུབ་པར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཡང་ན་གང་ལན་བདུན་པ་དེའི་ཤ་ཟོས་པས་དེས་མཁའ་སྤྱད་འགྱུར་ཏེ། མཁའ་
ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །སྐད་ཅིག་ལས་ཞེས་པ་དེའི་སྐད་ཅིག་ལས་ཏེ། དུས་གཞན་གྱིས་བར་དུ་ཆོད་བ་མེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་འགྲུབ་བར་འགྱུར་ཏེ། དགའ་བ་ལ་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པ། །དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བས་གང་ཞིག་འགྲུབ་པ་དེ་ལ་སྨོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཡང་ན་ལན་བདུན་པ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པ་ཡང་དང་ཡང་བཟླས་ཤིང་གོམས་པ་སྟེ། དེ་ན་དྲུག་པ་ཁོ་ན་བདུན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ལན་བདུན་པའོ། །དེས་ན་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་དང་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ཞིང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལན་བདུན་པ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུས་ཤེ་ན། བདུན་དུ་བསྐོར་བས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པ། །ཞེས་པ་དགའ་བ་སུན་འབྱིན་པའི་ཕྱིར་དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྐད་སྙན་ཞེས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ། །མིག་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ། །དྲི་ལུས་ཞེས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བོང་ཆེན་པོ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདུན་བཟླས་པ་ཉིད་ལས་གྲིབ་མ་བདུན་ཏེ། གྲིབ་མ་ལྟ་བུ་བདུན་ནི་གྲིབ་མ་ཡིན་ཞིང་དྲུག་པའི་བདུན་པ་ཉིད་གྲིབ་མ་དང་འདྲ་བ་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་མཚོན་པར་བྱའོ། །མཐོང་ཞིང་ཤེས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཁོ་ན་དང་ལྡན་པའོ། །དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆད་དེ་ཡང་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་ཟོས་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་གྲོས་པ་ཙམ་གྱིས་མཁའ་སྤྱོད་འགྱུར་མཁའ་དབང་པོའོ། །དེ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་ལས་ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐད་ཅིག་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་བྱེད་བ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སོ། །སེམས་ཅན་གྱི་
སྒྲས་སྲིད་པ་གསུམ་གཅིག་

【汉语翻译】
意思是说，是为了成就于虚空中行走。或者说，吃了第七个的肉，就能在虚空中行走，会产生于虚空中行走的成就。所谓“刹那间”，是指在那个刹那间，没有其他时间间隔的意思。因此，那将会成就，是对快乐之上的快乐的谴责。因为谴责了脱离快乐的快乐所成就的事物。这意思是说，通过脱离快乐的快乐的智慧，就能成就于虚空中行走。或者说，所谓“第七个”，是指智慧和方便无分别地反复修习，那么第六个本身就是第七个，这就是“第七个”。因此，因为那个原因，应该通过特征和作用来象征和理解。如果问第七个有什么特别之处？答：是通过七次环绕。怎么环绕呢？答：通过嘿，金刚，所说的智慧和方便等。因此，那将会成就。所谓“谴责脱离快乐的快乐”，是指为了驳斥快乐而谴责脱离快乐的快乐，从而获得圆满正等觉。所谓“妙音”，是指报身的自性。所谓“具眼”，是指法身的自性。所谓“香身”，是指化身的自性。因此，是三身自性的巨大身躯，是三身的自性。因此，仅仅通过念诵七遍，就会出现七个影子。七个像影子一样的影子就是影子，第六个的第七个本身就像影子一样，应该象征为影像。看到并理解后，就与那个瑜伽士相应。第六个金刚持，因为完全融入于五个之中，所以被吃掉和享用，仅仅通过讨论它，就能在虚空中行走，成为虚空自在者。为了在那上面行走，于虚空中行走就像镜子一样，是五种智慧的自性。所谓“刹那间”，意思是说，从俱生刹那间就能成就。讲述能控制一切众生的咕噜咕咧修法。所谓“一切”，是指根、境和识。所谓“有情”，是指三有。

【英语翻译】
It means that it is to achieve walking in the sky. Or, eating the flesh of the seventh one will make one walk in the sky, and the accomplishment of walking in the sky will arise. The so-called "instant" means that in that instant, there is no other time interval. Therefore, that will be accomplished, it is a condemnation of happiness above happiness. Because it condemns what is accomplished by the happiness of being free from happiness. This means that through the wisdom of being free from happiness, one can achieve walking in the sky. Or, the so-called "seventh" refers to the repeated practice of wisdom and skillful means without distinction, then the sixth itself is the seventh, this is the "seventh". Therefore, because of that reason, it should be symbolized and understood through characteristics and functions. If you ask what is special about the seventh? Answer: It is through circling seven times. How to circle? Answer: Through hey, Vajra, the wisdom and skillful means, etc. that are said. Therefore, that will be accomplished. The so-called "condemning the happiness of being free from happiness" means condemning the happiness of being free from happiness in order to refute happiness, thereby attaining perfect and complete enlightenment. The so-called "melodious sound" refers to the nature of the Sambhogakaya. The so-called "having eyes" refers to the nature of the Dharmakaya. The so-called "fragrant body" refers to the nature of the Nirmanakaya. Therefore, it is the great body of the nature of the three bodies, it is the nature of the three bodies. Therefore, just by reciting seven times, seven shadows will appear. The seven shadow-like shadows are shadows, the seventh of the sixth itself is like a shadow, it should be symbolized as an image. After seeing and understanding, one corresponds to that yogi. The sixth Vajradhara, because he is completely integrated into the five, is eaten and enjoyed, just by discussing it, one can walk in the sky and become the lord of the sky. In order to walk on it, walking in the sky is like a mirror, it is the nature of the five wisdoms. The so-called "instant" means that it can be accomplished from the co-emergent instant. Explaining the Kurukulle practice that can control all sentient beings. The so-called "all" refers to the senses, objects, and consciousnesses. The so-called "sentient beings" refers to the three realms.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་དེ། གསུམ་པོ་འདི་ཉིད་ནི་འདི་རྣམས་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱེད་པ་དང་དབང་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་རྟོགས་པ་འདི་ཉིད་གྲུབ་པ་ན་ལྟ་སྟངས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཞེས་པ་འདིས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པ་བཞི་སྟེ། བདག་མེད་མས་རྒྱས་བཏབ་པ་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་པ་དེའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་བཤད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཐབས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དོན་ནི་གོ་སླ་བ་ཉིད་དོ། །སྔོན་དུ་བརྟག་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས། །རྒྱས་པར་གསུངས་པ་མདོར་བསྡུས་པ། །སྔོན་དུ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་འབུམ་ཕྲག་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་བརྟག་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་སྟེ། ད་ནི་མདོར་བསྡུས་པ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཡང་ན་བརྟག་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་པ་རྟོག་པ་དང་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ནི་སེམས་སོ། །བཅུ་གཉིས་ནི་གཉིས་ཀྱིས་གྲས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སོ། །དེ་ཉིད་དབང་པོ་དང་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོས་བཅུ་སྟ། བརྟག་པ་དང་བཅུ་གཉིས་ནི་བརྟག་པ་བཅུ་གཉིས་སོ། །དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཞིག་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་དེ་ནི་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྔོན་དུ་ཐོག་མའོ། །མདོར་བསྡུས་པ་ནི་ཐོག་མ་ཁོ་ན་ལ་སྡུད་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་དེ་ཉིད་མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའོ། །སྔོན་དུ་དང་པོར་ཐོག་མར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཧྲཱིཿ་ཡིག་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་ནི། །ཁ་དོག་དམར་མོ་ཕྱག་བཞི་མ། །མདའ་དང་གཞུ་ཡི་ལག་པ་དང༌། །ཨུཏྤལ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །ཧྲཱིཿ་ཡིག་གི་སྒྲས་ཧ་ཡིག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །ར་ཡིག་ནི་བདག་མེད་མ་སྟེ། གཉིས་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཨཱའི་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་ནི་རྣམ་པར་བཅད་པའི་མཐའ་ཅན་ནོ། །ཡི་གེ་ནི་དེའི་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་ཧྲཱིཿ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། ལྷ་མོ་ནི་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྤྲོ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁ་
དོག་དམར་མོ་ཀུན་དུ་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་བཞི་མ་བཞི་རྣམས་ཀ

【汉语翻译】
彼性。此三者即是此等无别之性。此即是作主与成为主，五智与三身之自性。彼即是作主之差别，差别是五智与三身无别而证悟，此即成就之时，观点皆得成就之故，特别为咕噜咕咧之修法。咕噜咕咧之名，谓智慧与方便无别之四者，以无我母而增长者为何。彼之故，修法之名为彼之方便而说示，方便即是彼之故。世俗之义易解。
先前以十二观察，广说之略摄。先前以嘿汝嘎金刚十万之自性，以十二观察而广说，今当说略摄之义。又，以十二观察，谓分别与普分别乃心也。十二者，二者之数，智慧与方便也。彼即是以根与境之体性为十，观察与十二乃十二观察也。根与境与识三者之体性，三金刚之自性，彼等所广说者，乃以嬉戏之方式所说，彼即是先前之初也。略摄者，乃唯于初摄集之自性也。又，彼即是略摄，乃如实摄集也。先前，初，最初，无二之义也。彼之故，
“赫利字生天女者，
颜色红妙具四手，
箭与弓之持手及，
乌巴拉与铁钩执。”
赫利字之声，哈字乃金刚持也。惹字乃无我母，二者无别也。阿之水瑜伽母乃菩提心，彼乃分别之边际也。伊字乃彼之事业。彼所生者，乃赫利字所生，天女乃天之自性，嬉戏之自性也。彼之故，颜色红妙，乃普皆贪着之相之自性也。四手者，四者皆

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ལོངས་སྤྱོད་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཕྱག་བཞི་མའོ། །མདའི་སྒྲས་འབིགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལས་ཤེས་རབ་བོ། །གཞུ་ནི་འབིགས་པར་བྱེད་བའི་གཞི་ཉིད་ཀྱིས་ཐབས་སོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མདའ་དང་གཞུའི་ལག་པ་སྟེ། གང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གཉིས་ཡིན་པ་དེ་ནི་མདའ་དང་གཞུའི་ལག་པའོ། །དང་ཡིག་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཏེ། ཨུཏྤལའི་སྒྲས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཨཾ་མཁའ་སྤྱོད་མ་སྟེ་བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀ་འདྲེན་ཅིང་འགུགས་པའི་ཕྱིར། །ཨུཏྤལ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ། འདིའི་རང་བཞིན་དེ་འཛིན་པའི་ངང་ཚུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཨུཏྤལ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །ཞེས་པའོ། །འདི་ནི་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད། །འདི་ནི་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་མེད་མ་སྟེ། བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པ་གསུམ་གྱི་སྒྲས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲས་ཕུང་པོ་ལྔ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མོ། །དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་འགུག་པ་སྟེ། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་རྒྱལ་པོ་རྣམས། །ཁྲི་ཡིས་སྐྱེ་དགུ་འཇིག་རྟེན་དང༌། །བྱེ་བས་ཕྱུགས་དང་འདབ་ཆགས་སོགས། །འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་ལྷ་མ་ཡིན། །འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ཏེ། །བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་སྔགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ། གཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོ་བོས་མཚོན་པར་གྱུར་པ་ནི་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རབ་སྐྱེའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་སྟེ། རབ་སྐྱེ་དང་འཇིག་རྟེན་ནི་སྐྱེ་དགུ་འཇིག་རྟེན་ནོ། །ཁྲི་ཡིས་བདག་མེད་མ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་ལས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཕྱུགས་ཀྱི་སྒྲས་དབང་པོ་རྣམས་སོ། །འདབ་ཆགས་ཀྱི་སྒྲས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སོ། །དང་པོ་ནི་སེམས་ཏེ།
ཕྱུགས་དང་འདབ་ཆགས་སོགས་དབང་པོ་དང་ཡུལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པའི་སེམས་སོ། །བྱེ་བ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཨ་བདག་མེད་མ་དང༌། སུ་ཁུ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། ཨ་སུའོ། །དེ་འདོར་ཞིང་སྤོང་བའི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་ལྷ་མ་ཡིན་ཏེ། འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་ཞེས་པ་དྲུག་

【汉语翻译】
凡是拥有受用的，那就是四臂母。箭的声音能穿透，那就是智慧。弓是穿透的基础，那就是方便。智慧和方便无二无别，那就是箭和弓的手。凡是具有五种智慧自性的，那就是箭和弓的手。而“和”字是为了什么呢？乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，汉语字面意思：莲花）的声音是菩提心。ཨཾ་（藏文，梵文天城体，aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་）是空行母，是无我母的十五坛城之自性。为了牵引和勾召这两者，所以是莲花和铁钩。因为此二者的自性是执持的状态，所以说执持莲花和铁钩。这就是说，仅仅是修习此尊，就能掌控三界。这里的“此”指的是与金刚持无二无别的无我母。仅仅是修习，这里的“三界”指的是以“三”字代表的身、语、意。以“世间”一词代表五蕴，而它们的本体就是三界。掌控的意思是能够掌控和勾召，意思是说，在入定时，就能获得了知五种智慧和三身自性的智慧。一百万能掌控诸国王，一千万能掌控众生世间，一亿能掌控牲畜和飞禽等，七百万能掌控非天，两百万能掌控诸天，一百能掌控持咒者，能掌控三界。这样说，用无二无别的平等来象征，就能掌控国王，也就是心的金刚。因为殊胜而生，所以是极生。世间是五蕴，极生和世间就是众生世间。一千万意味着从彻底证悟无我母而来。牲畜一词代表诸根。飞禽一词代表智慧和方便。最初是心，牲畜和飞禽等是诸根和对境的自性，是智慧和方便无二无别的心。一亿意味着为了证悟殊胜之义。ཨ་（藏文，梵文天城体，a，汉语字面意思：ཨ་）是无我母，སུ་（藏文，梵文天城体，su，汉语字面意思：སུ་）是精液菩提心，即ཨ་སུའོ།（藏文，梵文天城体，asu，汉语字面意思：ཨ་སུའོ།）。为了舍弃和抛弃它，那些都是非天，七百万意味着六

【英语翻译】
That which possesses enjoyment is the four-armed mother. The sound of the arrow pierces, that is wisdom. The bow is the basis for piercing, that is skillful means. Wisdom and skillful means are inseparable, that is the hand holding the arrow and bow. That which possesses the nature of the five wisdoms is the hand holding the arrow and bow. The word "and" is for what? The sound of utpala (藏文, 梵文天城体, utpala, literal meaning: lotus) is the mind of enlightenment. Aṃ (藏文, 梵文天城体, aṃ, literal meaning: Aṃ) is the Dakini, the nature of the fifteen mandalas of the selflessness mother. In order to lead and summon these two, it is the lotus and the iron hook. Because the nature of these two is the state of holding, it is said to hold the lotus and the iron hook. That is to say, merely by practicing this deity, one can control the three realms. The "this" here refers to the selflessness mother who is inseparable from Vajradhara. Merely by practicing, the "three realms" here refers to the body, speech, and mind represented by the word "three." The word "world" represents the five aggregates, and their essence is the three realms. To control means to be able to control and summon, meaning that in meditation, one can obtain the wisdom of knowing the nature of the five wisdoms and the three bodies. One hundred thousand can control the kings, ten million can control the sentient beings of the world, one hundred million can control livestock and birds, seven million can control the Asuras, two million can control the gods, one hundred can control the mantra holders, and can control the three realms. It is said that symbolizing with the equality of non-duality, one can control the king, which is the vajra of the mind. Because it is born from excellence, it is the supreme birth. The world is the five aggregates, the supreme birth and the world are the sentient beings of the world. Ten million means coming from the complete realization of the selflessness mother. The word livestock represents the senses. The word birds represents wisdom and skillful means. The first is the mind, livestock and birds are the nature of the senses and objects, the mind that is inseparable from wisdom and skillful means. One hundred million means for realizing the meaning of excellence. A (藏文, 梵文天城体, a, literal meaning: A) is the selflessness mother, su (藏文, 梵文天城体, su, literal meaning: su) is the semen bodhicitta, that is asu (藏文, 梵文天城体, asu, literal meaning: asu). In order to abandon and discard it, those are the Asuras, seven million means six.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ཏེ། །རོལ་པའི་ཕྱིར་ལྷ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་གཉིས་སུ་མཚོན་པས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་སྔགས་པའོ། །འདི་རྣམས་ལ་སྔགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྔགས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་སོ། །གཅིག་གིས་ཞེས་པ་ཨེ་ཆོས་འབྱུང་གི་བདག་ཉིད་དང༌། ཀས་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཆོས་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སོ། །ཁྱད་པར་ཅིས་ཤེ་ན་བརྒྱ་ཡིས་ཏེ། །སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པས་ནི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་བྱེད་པ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད། །དེ་ཉིད་གསུངས་པས་བོན་ཧྲཱིཿ་ཡིག་ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོ་སྟེ། དེ་ཡང་ཁ་དོག་དམར་མོ་ཕྱག་བཞི་མ། ཕྱག་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་པའི་ཕྱག་དང་པོ་ན་གཞུའོ། །གཉིས་པ་ན་ཨུཏྤལའོ། །གཡས་པའི་ཕྱག་དང་པོ་ན་མདའོ། །གཉིས་པ་ན་ལྕགས་ཀྱུའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་འདི་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད་ཅིང༌། སྔགས་བཟླས་པས་ཀྱང་སྟེ། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྟོང་ཕྲག་བཅུས་སྐྱེ་དགུ་འཇིག་རྟེན་པའོ། །བྱེ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱུགས་དང་འདབ་ཆགས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ཡི་དགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ། །འབུམ་ཕྲག་བདུང་ཡིས་ལྷ་མ་ཡི་རྣམས་སོ། །འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་སོ། །བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་སྔགས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའོ། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྒྲས། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཅེས་པར་བརྗོད། །ཅེས་པ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ་གང་
གི་ཁོང་དང་ནང་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། །དེ་ནི་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་སྟེ། མངོན་པར་ཐམས་ཅད་ནས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་གི་སྒྲ་འདིས་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །བརྟག་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་སྟེ། ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །རྒྱལ་པོ་ནི་གསལ་བ་དང་མཛེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ་ཞེས་པ་མཉམ་པ་དབྱེར་མེད་པས་བས

【汉语翻译】
意思是说，这是超越金刚持的智慧。二十万（遍诵）是诸神，为了嬉戏，（有）五种智慧神等等。以二来象征，是智慧和方便的自性。一百遍（诵）是咒语者。因为这些有咒语，所以是咒语者，身语意等。一个是指埃（ཨེ，梵文：E，E，种子字）法生的自性，以及嘎（ཀ，梵文：Ka，Ka，种子字）是智慧，是法生的智慧。有什么区别呢？一百遍（诵），意思是嬉戏的方式。以世俗谛而言，能掌控一切众生，讲述咕噜咕咧的修法。说的是那个，本（བོན，藏文，无对应梵文，无对应罗马拟音，本） 赫利（ཧྲཱིཿ，梵文：Hrīḥ，hrih，惭愧）字是红色的。从那儿出生的女神，也是红色的，四只手。四只手中的左手第一只拿着弓，第二只拿着乌 উৎপ拉花。右手第一只拿着箭，第二只拿着铁钩。像这样按顺序，仅仅观修这个就能掌控三界，念诵咒语也能。十万遍（诵）能掌控国王。一万遍（诵）是众生世间。百万的咒语能掌控牲畜和飞禽。等等的“等”字，也要包括饿鬼等等。七十万遍（诵）是天女们。二十万遍（诵）是诸神。一百遍（诵）是咒语者，即具有智慧者。名为《金刚藏现证菩提》之观察王第十一章结束。金刚藏的意思是，被称为金刚不坏。意思是世俗谛和胜义谛无二无别。那个的精华，即其中的内部就是金刚藏。那是现证菩提，即从一切方面完全圆满现证菩提的智慧，名为《金刚藏现证菩提》之名句是语金刚。观察是正确的思虑，是意金刚。国王是为了光明和美丽，是显现的体性，是身金刚。名为《金刚藏现证菩提》之观察王结束，意思是平等无别而思。

【英语翻译】
It means that this is the wisdom that transcends Vajradhara. Two hundred thousand (recitations) are the gods, for the sake of play, (there are) five wisdom gods and so on. Symbolizing with two, it is the nature of wisdom and means. One hundred recitations are the mantra practitioners. Because these have mantras, they are mantra practitioners, body, speech, and mind, etc. One refers to the nature of E (ཨེ, Sanskrit: E, E, seed syllable) Dharma-arising, and Ka (ཀ, Sanskrit: Ka, Ka, seed syllable) is wisdom, it is the wisdom of Dharma-arising. What is the difference? One hundred recitations, meaning the way of play. In terms of conventional truth, it can control all sentient beings, explaining the practice method of Kurukulle. It is said that Bon (བོན, Tibetan, no corresponding Sanskrit, no corresponding Roman transliteration, Bon) Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Sanskrit: Hrīḥ, hrih, shame) syllable is red. The goddess born from there is also red, with four hands. Among the four hands, the first left hand holds a bow, and the second holds a উৎপla flower. The first right hand holds an arrow, and the second holds an iron hook. In this order, just meditating on this can control the three realms, and reciting the mantra can also. One hundred thousand (recitations) can control the king. Ten thousand (recitations) are sentient beings in the world. A million mantras can control livestock and birds. The word "etc." should also include hungry ghosts, etc. Seven hundred thousand (recitations) are the goddesses. Two hundred thousand (recitations) are the gods. One hundred (recitations) are mantra practitioners, that is, those with wisdom. The eleventh chapter of the Observing King called "Vajra Essence Manifest Enlightenment" is completed. The meaning of Vajra Essence is called indestructible Vajra. It means that conventional truth and ultimate truth are inseparable. The essence of that, that is, the inside of it, is the Vajra Essence. That is manifest enlightenment, that is, the wisdom of manifest enlightenment completely and perfectly from all aspects, the name phrase called "Vajra Essence Manifest Enlightenment" is speech Vajra. Observation is correct thought, it is mind Vajra. The king is for brightness and beauty, it is the nature of appearance, it is body Vajra. The Observing King called "Vajra Essence Manifest Enlightenment" is completed, meaning thinking with equality and inseparability.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྡུས་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་ཅིང་ཡོངས་སུ་ཐོབ་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་བཞེས་པ། གཅིག་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང༌། ཨ་བདག་མེད་མ་སྟེ། གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པའོ། །བཅུ་ནི་དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔའོ། །དེའི་ཕཊ་པས་པ་སྟེ། དེ་ལེན་ཅིང་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱད་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་བཤད་ཁ་སྦྱོར་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།
བཅུ་གཅིག་པ། ལྟ་སྟངས་བཤད་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།

【汉语翻译】
因为聚集而周遍且完全获得。第十一章。一为金刚持，阿无我母，二者无别。十为五根和五境。以彼啪字，彼取且执持，故为第十一章。如是《金刚藏现证菩提名观察王》第十一章圆满。如是《喜金刚释续极无垢》之第十一章。
第十一章，观察方式解说之章的解释。

【英语翻译】
It is pervasive and completely obtained because of being gathered. Chapter Eleven. One is Vajradhara, and A-anātmikā (ཨ་བདག་མེད་མ་，अनात्मिका，anātmikā，无我母), the two are inseparable. Ten are the five faculties and the five objects. With that phaṭ (ཕཊ་，फट्，phaṭ，啪) syllable, it takes and holds, therefore it is Chapter Eleven. Thus, the eleventh chapter of the "Tantra King called Vajragarbha Abhisambodhi Nama Tantra" is complete. Thus, the eleventh chapter from the "Kye Dorje Commentary, Extremely Immaculate Union".
Chapter Eleven, Explanation of the Chapter on Explaining Views.

============================================================

